Als iemand heel dringend een medicijn nodig heeft dat alleen verkrijgbaar is ergens duizenden kilometers weg, en God brengt het heel dichtbij, zou je Hem daar dan niet oneindig voor danken? Als onze taal niet op schrift was gezet, zou het langzaam zijn uitgeroeid. Iemand die zijn moedertaal verliest, is als een slaaf van de laagste klasse.
Joshua Kone, Minyanka-dominee
Mijn moedertaal is als een paspoort dat me de mogelijkheid geeft om overal naar toe te gaan. Vroeger leek ik een reiziger die naar de grens van een ander land ging, zonder paspoort. Kortgeleden is mijn taal op schrift gesteld. Nu schrijf, lees en zing ik in mijn eigen taal! De Minyanka-taal is ons paspoort tot waardigheid en eer. Het geeft ons het recht trots te zijn en onze hoofden omhoog te houden tussen alle andere mensen van de wereld.
Een Minyanka-spreker
16-06-2018
Goede vorderingen met het vertaalwerk
Hans werkt met een vertaalteam uit Noord Mali aan de boeken Jozua en Richteren.
lees verder »



31-05-2018
Hans naar Mali
Hans vliegt morgen om 17.40 met Royal Air Maroc vanaf Brussel via Casablanca naar Mali.
lees verder »



06-03-2018
Hans naar Madagaskar
Hans is vandaag goed aangekomen in Tulear. Hij gaat, zoals de vorige keren, met de Atesaka-vertalers werken. Diet is langzaam herstellende en maakt het naar omstandigheden goed.
lees verder »



23-01-2018
Diet hersenkneuzing
Diet belandde in het ziekenhuis na een aanrijding met een scooter.
lees verder »



Bekijk hier het archief »

Welkom op de site van Hans en Diet Hoddenbagh

Ooit nagedacht over hoe belangrijk taal is? Zonder taal zouden we niet kunnen communiceren. Zonder geschreven taal zouden we ons niet kunnen ontwikkelen. Heeft u er wel eens aan gedacht hoe weinig u zou kunnen doen als u niet zou kunnen lezen en schrijven?

Wist u dat wereldwijd 862 miljoen mensen niet kunnen lezen en schrijven? Dat daarmee ook hun ontwikkelingsmogelijkheden zwaar worden beperkt? Daarom geloven wij dat fundamentele ontwikkelingshulp begint bij lees- en schrijfonderwijs. Maar wist u dat veel talen nog helemaal niet op schrift staan?

Hans en Diet Hoddenbagh werken sinds 1984 voor Wycliffe Bijbelvertalers. En Wycliffe werkt aan taal. Aan taalkundig en antropologisch onderzoek, vertaalwerk en alfabetiseringswerk (lees- en schrijfonderwijs).

Wij geloven dat God tot ons spreekt door de Bijbel. Hij spreekt tot ons hart in de taal van ons hart. De wereld telt ruim 6900 talen; de complete Bijbel is beschikbaar in 518 talen en het Nieuwe Testament in ruim 1.000 talen. Er zijn in de wereld dus veel kerken en geloofsgemeenschappen die nog geen Bijbel in hun eigen taal hebben. Wij geloven dat de Bijbel in de eigen taal het meest degelijke fundament vormt voor het geloofsleven van christenen en onontbeerlijk is voor een evenwichtige groei van de kerk.

Lees verder over het werk van Wycliffe en SIL op www.sil.org.