Een dorpsbewoner zei: ‘Als ik deze woorden uit de Bijbel in mijn eigen taal hoor, dan is het net alsof we heerlijk klaargemaakte vis te eten krijgen. Tot nu toe hebben we de Bijbel in het Engels, Tolaifo Pidgin gehoord, maar dat lijkt meer op rauwe vis die half gebakken is. Gods Woord in het Tungag, dat is vis die in de mumu klaar gestoofd is; de lekkerste en beste manier!’
Papoea-Nieuw-Guinea, Marianne Fast
Toen ik de Bijbel in het Indonesisch las, was het alsof iemand eten had klaargemaakt, het op tafel zette en zei: ‘Hier is het eten, schep het zelf maar op.’ Maar toen ik de Bijbel in mijn eigen taal las, leek het alsof iemand mij te eten gaf. Gods Woord raakt mijn hart, waardoor ik het direct kan begrijpen.
IndonesiŽ, lokale vertaler Marson
23-05-2017
Diet in Niger
Dit is net terug van een werkbezoek aan Niger.
lees verder »



23-05-2017
een aantal foto's van Niger
Onder het kopje foto's en daarna onder Niger 2017 vindt u een aantal recente foto's van Niger
lees verder »



04-04-2017
Hans in Madagaskar
Hans is alweer een poosje in Madagaskar, in Tulear om precies te zijn waar hij met de Atesaka-vertalers werkt. Op Facebook (Hans & Diet with Wycliffe) zettten we regelmatig foto's.
lees verder »



29-01-2017
In Senegal
Hans werkt hier met een vertaalteam aan Numeri en Deuteronomium
lees verder »



Bekijk hier het archief »

Welkom op de site van Hans en Diet Hoddenbagh

Ooit nagedacht over hoe belangrijk taal is? Zonder taal zouden we niet kunnen communiceren. Zonder geschreven taal zouden we ons niet kunnen ontwikkelen. Heeft u er wel eens aan gedacht hoe weinig u zou kunnen doen als u niet zou kunnen lezen en schrijven?

Wist u dat wereldwijd 862 miljoen mensen niet kunnen lezen en schrijven? Dat daarmee ook hun ontwikkelingsmogelijkheden zwaar worden beperkt? Daarom geloven wij dat fundamentele ontwikkelingshulp begint bij lees- en schrijfonderwijs. Maar wist u dat veel talen nog helemaal niet op schrift staan?

Hans en Diet Hoddenbagh werken sinds 1984 voor Wycliffe Bijbelvertalers. En Wycliffe werkt aan taal. Aan taalkundig en antropologisch onderzoek, vertaalwerk en alfabetiseringswerk (lees- en schrijfonderwijs).

Wij geloven dat God tot ons spreekt door de Bijbel. Hij spreekt tot ons hart in de taal van ons hart. De wereld telt ruim 6900 talen; de complete Bijbel is beschikbaar in 518 talen en het Nieuwe Testament in ruim 1.000 talen. Er zijn in de wereld dus veel kerken en geloofsgemeenschappen die nog geen Bijbel in hun eigen taal hebben. Wij geloven dat de Bijbel in de eigen taal het meest degelijke fundament vormt voor het geloofsleven van christenen en onontbeerlijk is voor een evenwichtige groei van de kerk.

Lees verder over het werk van Wycliffe en SIL op www.sil.org.